DSpace Регистрация
 

Institutional Repository of Polissia National University >
Інститути, факультети та підрозділи університету >
Факультети >
Економіки та менеджменту >
Кафедра іноземних мов >
Матеріали конференцій >

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://ir.polissiauniver.edu.ua/handle/123456789/8763

Название: Специфіка перекладу української безеквівалентної лексики англійською мовою (на матеріалі сучасних публіцистичних текстів)
Другие названия: Специфика перевода украинской безэквивалентной лексики на английский язык (на материале современных публицистический текстов)
Peculiarities of translating non-equivalent vocabulary of Ukrainian language into English (using the material of contamporary publicistic texts)
Авторы: Разумна, К. А.
Разумная, К. А.
Razumna, K.
Ключевые слова: безеквівалентна лексика
безэквивалентная лексика
non-equivalent vocabulary
реалії
реалии
realia
способи перекладу
способы перевода
ways of translation
транскрипція
транскрипция
transcription
переклад
перевод
translation
Дата публикации: 2017
Издатель: ЛОГОС
Библиографическое описание: Разумна К. А. Специфіка перекладу української безеквівалентної лексики англійською мовою (на матеріалі сучасних публіцистичних текстів) / К. А. Разумна // Філологічні науки в умовах сучасних трансформаційних процесів : матеріали міжнар. наук.-практ. конф., 10–11 листоп. 2017 р. – Л. : ЛОГОС, 2017. – С. 51–54.
Аннотация: Публіцистичний дискурс найбільш повно відображає суспільно-політичні процеси життя суспільства, є одним з найпоширеніших сучасних засобів передачі інформації та впливу на суспільство. До того ж він є дистантною формою комунікативної діяльності інституціонального та когнітивного характеру, основними учасниками якої є масова аудиторія і представники засобів масової інформації. Досить часто в публіцистичних текстах зустрічається безеквівалентна лексика, адже саме публіцистичний стиль найбільш чутливо реагує на зміни, що відбуваються в суспільстві, на прогрес у науково-технічній сфері, і саме ці зміни знаходять своє відображення в мові.
Публицистический дискурс наиболее полно отражает общественно-политические процессы жизни общества, является одним из самых распространенных современных средств передачи информации и влияния на общество. К тому же, он является дистантной формой коммуникативной деятельности институционального и когнитивного характера, основными участниками которой являются массовая аудитория и представители средств массовой информации. Достаточно часто в публицистических текстах встречается безэквивалентная лексика, ведь именно публицистический стиль наиболее чутко реагирует на изменения, происходящие в обществе, прогресс в научно-технической сфере, и именно эти изменения находят свое отражение в языке.
Publicistic discourse reflects the social and political processes of the life of society most fully. It is one of the most common modern means of transfering information and influence on society. In addition, it is a distant form of communicative activity of an institutional and cognitive nature, the main participants of which are the mass audience and representatives of the media. Quite often, in publicistic texts, there is a lot of non-equivalent vocabulary, because it is the publisictic style that is most sensitive to the changes taking place in society, the progress in the scientific and technical sphere, and these changes are reflected in the language.
URI: http://ir.znau.edu.ua/handle/123456789/8763
Располагается в коллекциях:Матеріали конференцій

Файлы этого ресурса:

Файл Описание РазмерФормат
FNUSTP_2017_51-54.pdf118,06 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
View Statistics

Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.

 

ISSN 2414-519X © 2014-2024 Полесский университет